Pourquoi choisir un traducteur spécialisé ?

Pour atteindre des marchés étrangers, il est important que toutes les informations soient traduites en anglais, langue universelle. Par ailleurs, cela contribuera à donner une image internationale à votre marque.

 

Fort de mon expérience dans l’agriculture, en France et en Grande-Bretagne, je suis capable de choisir le vocabulaire adéquat pour vos documents techniques. Les textes s’adressent en effet souvent à des spécialistes, l’exactitude des termes techniques est ainsi indispensable. La méconnaissance des expressions consacrées peut, à raison, provoquer un rejet de la part du lecteur.

 

Voici un exemple d’erreur grossière que j’ai déjà rencontrée sur un support spécialisé dans le domaine agricole :

Terme technique « Fraise », traduit en anglais par « Strawberry » (le fruit) au lieu de « Rotary cultivator » !

 

La preuve qu’une traduction parfaite ne peut être réalisée que dans sa langue maternelle !